Kā iztulkot dziesmu

Esmu dzirdējis no vairākiem cilvēkiem šādu frāzi: Es netulkoju dziesmas, jo mana angļu valoda nav tik spēcīga. Patiesībā lai iztulkotu dziesmu svarīgāka ir tava latviešu nevis angļu valoda. Es pat gribu teikt- pietiek, ja angļu valodu saproti tikai ar vārdnīcas palīdzību.

Neliels ieskats tulkošanas tehniskajā pusē. Lai vienā valodā izteikto pārnestu uz citu valodu ir 3 soļi: Dzirdēt->Saprast->Izteikt Tas ka kaut ko dzirdēji vel nenozīmē, ka to saprati (Tāpat kā dzirdēt un klausīties nav viens un tas pats) Tas ka kaut ko saprati vel nenozīmē, ka pratīsi to pasniegt tālāk. Piemēram ir gudri cilvēki kas neprot izteikties. rezultātā rodas tas ko mēs saucam par “Iekšā ir, bet ārā nenāk”.

Tulkojot dziesmu ir svarīgi saprast ko autors ir gribējis ar dziesmas vārdiem pateikt. Bieži noder uzmeklēt un palasīt autora komentāru, stāstu kas slēpjas aiz dziesmas, lai labāk saprastu vārdos izteikto domu. Jo tāpat kā dzirdēt nenozīmē saprast – arī izlasīt dziesmas vārdus nenozīmē saprast dziļāko domu, kas var aiz tiem slēpties.

Kad dziesma ir saprasta jāķeras pie tās pārveidošanas latviešu valodā. To darot ļoti svarīgi pievērst uzmanību oriģinālajam zilbju skaitam un uzsvariem. Tāpat kā runājot svarīgi pareizi salikt uzsvarus – tāpat arī dziedot. Tikai dziesmā uzsvari veidojas atkarībā no melodijas. Piemēram garāka nots attiecībā pret īsākām notīm veidos uzsvaru. Neveiksmīgs uzvaru piemērs no manis tulkotām dziesmām ir Jēzus Mesija, kur uzsvaram vārdā “Mesija” būtu jābūt uz pirmo zilbi, bet melodijas dēļ uzsvars sanāk uz otro zilbi kā rezultātā vārds izdziedot skan nedabīgi. Lai to novērstu var mēģināt nedaudz pārveidot melodiju vai piemeklēt citu vārdu, kas skanēs pareizāk. Ar cita vārda piemeklēšanu gan var būt grūtības, jo vārdiem latviešu valodā lielākoties ir uzsvērta pirmā zilbe. Savukārt melodijas maiņa ne visām dziesmām būs iespējama.

Vel svarīgi saglabāt zilbju skaitu. Parasti tulkojot dziesmu saskaitu oriģinālvalodas zilbes katrā rindiņā. Tas uzreiz parāda pamatu atbilstoša tulkojuma meklēšanai. Atceries, ka angļu valodā lielākā daļa vārdu ir vienzilbes vai no divām zilbēm sastāvoši kamēr latviešu valodā vienzilbes vārdu ir maz. Tas nozīmē, ka angļu valodā iztērējot 10 zilbes iespējams pateikt daudz vairāk domas. Tas prasa Latviešiem būt radošiem. Spēt pateikt to pašu, bet daudz mazāk vārdos. Piemēram dziesma Kā varu klusēt Tev nedziedāt oriģinālā vārdi ir: How could I keep from singing you praise, kur no astoņiem vārdiem septiņi ir vienzilbes.

Rīt lasi turpinājumu par vel pāris problēmām tulkošanā un dažādiem viltīgiem paņēmieniem kā šis problēmas risināt.

  • Autors: Filips Baumanis

Saistītie ieraksti

Saistīto ierakstu nav.